
上海理工大学 University of Shanghai for Science and Technology(USST)是上海市属重点建设大学、上海市首批高水平地方高校建设试点单位。上海理工大学的英文译名与常见的理工大学翻译有一点不一样爱配资,经常能看见与官方译名不一样的译文。
比如:Shanghai Science & Technology University

事实上, 上海理工大学的官方英文译名为:

目前“理工大学”的翻译最常见的模式有
(1) “地点 + University of Technology/Science and Technology”
比如:大连理工大学Dalian University of Technology),
华东理工大学:East China University of Science and Technology爱配资
长春理工大学:Changchun University of Science and Technology
华南理工大学:South China University of Technology),
(2)Institute of Technology
麻省理工学院:Massachusetts Institute of Technology
北京理工大学:Beijing Institute of Technology
(3)Technological/Technology
南洋理工大学:Nanyang Technological University
太原理工大学:Taiyuan University of Technology
上海理工大学的官方英文译名独树一帜,这种处理方法 可以从定点压缩视角得到学理上的解释。
在处理术语或专有名词时汉译英时,一般采用定点式压缩。 定点式压缩指压缩词义的边界到该词无他解。上海理工大学的英文译名 使用约定俗称法来处理。
通常,汉语专有名词翻译成英语,首先要选用被广泛接受,大众熟知的英文,最大限度地保障译文的界限性,排他性和可接受性。选词必须压缩受众的想象空间。
上海理工大学文脉可追溯到1906年创办的 沪江大学(University of Shanghai)。这是20世纪上半叶上海一所有浸信会背景的综合性大学,校址位于黄浦江畔的杨树浦军工路,今为上海理工大学。 沪江大学以学风纯朴、较少教会气和爱国主义传统闻名全国,以文理商著称于世。 为延续历史文脉,上海理工大学的英文译名保留了 沪江大学的英文名,即University of Shanghai ,不仅容易被接受理解,更体现了历史传承与创新。



金斧子配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。